Olivia 03, aus der Serie „Damen“, Olivia 03, from the series „Ladies“
Technik/Technique: Fotocollage / Photo collage
Entstehungsjahr/ Year of origin: 2020
Olivia 01, aus der Serie „Damen“, Olivia 01, from the series „Ladies“
Technik/Technique: Fotocollage / Photo collage
Entstehungsjahr/ Year of origin: 2020
Olivia 10, aus der Serie „Damen“, Olivia 10, from the series „Ladies“
Technik/Technique: Fotocollage / Photo collage
Entstehungsjahr/ Year of origin: 2020
Olivia 07, aus der Serie „Damen“, Olivia 07, from the series „Ladies“
Technik/Technique: Fotocollage / Photo collage
Entstehungsjahr/ Year of origin: 2020
Entengrütze, aus der Serie „Damen“, Duckweed, from the series „Ladies“
Technik/Technique: Fotocollage / Photo collage
Entstehungsjahr/ Year of origin: 2019
Hausfrau, aus der Serie „Damen“, Housewife, from the series „Ladies“
Technik/Technique: Fotocollage / Photo collage
Entstehungsjahr/ Year of origin: 2019
Melancholie, aus der Serie „Damen“, Melancholy, from the series „Ladies“
Technik/Technique: Fotocollage / Photo collage
Entstehungsjahr/ Year of origin: 2020
Zwiespalt, aus der Serie „Damen“, Conflict, from the series „Ladies“
Technik/Technique: Fotocollage / Photo collage
Entstehungsjahr/ Year of origin: 2019
Memento Mori (Still Life)
[size 200X150cm, acrylic on canvas]
Painted by Leia, Elisa, Nora and Emma Autenrieth (12-15 years old) under the guidance of Elisabeth Autenrieth (grandmother)
„UP TO HERE AND NO FURTHER“
Bis hierher und nicht weiter
[Colored drawing / Buntzeichnung]
“ SLEEPING BEAUTY WITH A CROWN“
Schlafende Schöne mit Krone
[Hybrid photography]
„PARASITE BOOZER“
ParasitenSchluckspecht
[Pencil collage on paper / Bleistift-Collage auf Papier]
„TABULA RASA or THE END OF A TIME“
Tabula rasa oder das Ende einer Zeit
[Acrylic and sand / Acryl und Sand]
„EARLY MORNING“
Früher Morgen
[Acrylic on canvas / Acryl auf Leinwand]
The dominant topic of the pictures is the human being with the images of his inner state of mind, without gloss and glory of is possible meaning or the flaw of a lived triviality.
The picture formats, which often press the figures in their entirety, can be explained as the expression of their human imperfection and vulnerability. However, they can also point out the problems oft he artist in grasping the whole person.
The two paintings are continuations of a first subject. Its motif „Late evening“ is quoted in the painting „Tabula rasa or the end of a time“.
Das beherrschende Thema der Arbeiten ist der Mensch mit den Abbildern seiner inneren Befindlichkeiten, ohne Glanz und Glorie seiner möglichen Bedeutung oder den Makel einer gelebten Trivialität.
Die oft die Figuren in ihrer Ganzheit recht bedrängenden Bildformate kann man als den Ausdruck einer menschlichen Unvollkommenheit oder Verletzlichkeit erklären. Sie können aber auch auf die Problematik des Künstlers hinweisen, den Menschen in seiner Gesamtheit zu erfassen.
Die beiden gezeigten Gemälde sind Fortführungen eines ersten Themas. Dessen Motiv „Später Abend“ ist im Gemälde „Tabula rasa oder das Ende einer Zeit“ zitiert
„ANTI-CORONA SUMMIT“
Anti-Corona-Gipfel
[cartoon drawing/ Karikatur]
„CIVIL DEFENSE IN TIMES OF CORONA“
Coronare Bürgerwehr
[cartoon drawing/Karikatur]
„TESTING FOR EVERYBODY!“
Test für alle!
[cartoon drawing / Karikatur]
„MISS CORONA“
Fräulein Corona
[cartoon drawing/Karikatur]
„CORONA MOON“
Corona-Mond
[Watercolor drawing / Aquarellierte Zeichnung]
„ANXIETY 1“
Beunruhigung 1
[Photography / Fotografie]
„ANXIETY 2“
Beunruhigung 2
[Photography / Fotografie]
„ANXIETY 3“
Beunruhigung 3
[Photography / Fotografie]
„ANXIETY 4“
Beunruhigung 4
[Photography / Fotografie]
„ANXIETY 5“
Beunruhigung 5
[Photography / Fotografie]
The actual meaning of photography is „painting or drawing with light“. This is exactly what interests me when taking pictures. The motif must have a painterly or graphic quality so that it appeals to me. Structure and rhythm are also important to me.
Der Begriff Fotografie bedeutet „mit Licht malen oder zeichnen“. Genau das interessiert mich beim Fotografieren. Das Motiv muss eine malerische oder zeichnerische Qualität haben, damit es mich anspricht. Ebenfalls wichtig sind mir Struktur und Rhythmus.
„THE MASK“
Die Maske
[Acrylic on cotton / Acryl auf Baumwolle]
„THE CAN“
Die Büchse
[Acrylic on cotton / Acryl auf Baumwolle]
„THE RAID“
Der Überfall
[Acrylic on cotton / Acryl auf Baumwolle]
Over time, I developed some methods to activate my subconscious and find pictures. Role models were painters such as Francisco de Goya, Caspar-David Friedrich, Max Ernst und Francis Bacon.
The paintings often refer to crises and individual fears of today.
Im Lauf der Zeit entwickelte ich einige Methoden mein Unterbewusstsein zu aktivieren und Bilder zu (er)finden. Vorbilder waren dabei Francisco de Goya, Caspar-David Friedrich, Max Ernst und Francis Bacon. Die Gemälde nehmen häufig Bezug auf Krisen und die individuellen Ängste der heutigen Zeit.
These, I, singing in spring,
collect for you,
for who but I should understand
you
and all your sorrow
and joy to come
Beyond first limits I pass, far, far
in the forest, before I know
where to go solitary
smelling the earthy smell
stopping now and then
collecting, dispensing, singing
spring , there I wander pulling plucking
tossing toward whoever is near
Here, in Missouri
as it happens to be
with me
Finally there across
some pinks and laurel leaves
a sea, a sea of thriving
cotton …
o there, I see you
despite all venture maturing
and tenderly loving
mother nature
EDITORIAL
MUSEUM
Warum Ariel? Warum Multilingual?
Why Ariel? Why Multilingual?
POETRY
/ SCHWERPUNKT
Here, you find poems
both related and unrelated
to the issue’s main topic
FICTION
PORTRAIT
Here, you find
short pieces of prose
ESSAY
INTERVIEW
Here, you find
the essays
REVIEW
ESSAY
Here, you find reviews of newly
published poetry books
PORTRAIT
DISCOURESE
Visit the Portrait
Site
INTERVIEW
REZENSIONEN
Read an
actual interview
DISCOVERIES
OPTOART
Read on new
Discoveries
OPTOART
OPTOART
Visit the
opto-artistical section