ESSAY / HOMAGE
To Hans Magnus Enzensberger
* 11.11.1929 † 24. 11 2022
A Tribute and a Poem
Amadé Esperer
Certainly, Enzensberger was a vigorous participant in the intellectual scene of the Federal Republic of Germany, a stirrer and agitator of linguistically explosive mixtures, but he had a great sense of when retreat and withdrawal were indicated, and so he never got caught up in the real-life spirals of violence of some of the 1968 political activists. In this respect, his mental flexibility and poetic imagination provided him with the good fortune to catch on in time.
He was also canny enough to content himself with the guest role of an easy-going would-be salon revolutionary, to amuse himself by roaming, once in a while, through this red salon and, at other times, through that dark red one, looking around, uttering a few smart sentences, and leaving. Interestingly enough, some of Enzensberger´s lucid mottos seem as if they were tailored to our present times of intolerant hypermoralist attitude and preposturous overbearence: „The moral armament from the left can go hang […] I prefer arguments to confessions. I prefer doubts to sentiments. I do not need contradiction-free world views. In case of doubt, reality decides.“ [1]
In his literary work, however, he was not only always committed, but always profound, original and seldom boring. In addition to his much-acclaimed volumes of poetry, he has written all sorts of essays that inspire, surprise and knowledgeably uncover oftentimes astonishing relationships between various topics and fields, not only stylistically but also thematically. Quite remarkably, Enzensberger accomplished this huge task, exhibiting almost encyclopedic powers, in the „B.C.“ era, that is, in the time before computers.
Enzensberger can rightly be considered one of the great Hommes de Lettres of the Federal Republic of Germany. At the same time, however, he was also a citizen of the world and, as such, on the one hand enlightened his compatriots about other literary worlds and cultures, and on the other hand bringing other countries closer to German literature and culture. Basically, Enzensberger, far more than any other great German writer of the time, such as Grass, Böll, Johnson or Walser, embodied the worldly intellectual poet par excellence.
And this despite the fact that he came from the Bavarian (Franconian) province Enzensberger was virtually predestined for this role not only because of his intellect and curiosity, but also because of his impressive multilingualism. The latter allowed him to penetrate deeply into other literatures, deeper than probably most of his fellow German poets could. Enzensberger made enormously important contributions to translations and essays that introduced the German literary scene to Anglo-Saxon poetry, Spanish, Portuguese, and Russian poetry, to name but a few. In this respect, he was like a “German Ted Hughs” who with his „Poetry in Translation“ project had achieved something similar for the English-speaking world
Now the great Enzensberger, whom one is tempted to call „Eloquenzensberger“ because of his great eloquence, has died at the age of 93. As expected, there were obituaries in all the major German newspapers. But it is astonishing how mediocre most of the feature pages of the still existing larger newspapers „paid tribute“ to Enzensberger. We do not want to add another such obituary to those that seem to be motivated more by duty than by inclination and characterized more by superficial small talk than by literary knowledge. However, in one of the next issues of ARIEL-ART we will pay more detailed tribute to Enzensberger’s poetry. Here, as mark of respect, we´d like to dedicate to Hans Magnus the bilingual poem „A Pundit´s Ditty“ which obuously is inspired by him.
[1] Enzensberger HM, in: Kursbuch 1966, Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main 1966
Pundit´s Ditty
They intonate into the mixed chorus of discounted
sounds, primordial screams of yoni busters
zen-buddhism, meta-marx, astrology and pseudo
feminism, shallow criticism of latest capitalism
They cost a smile, just putting up a brave front
They´ve lost their mind and status as king jesters
They frequently change their gender, pester
pronouns wanting to abolish, alter anything
They do not know yet exactly what, meanwhile
they´re playing themselves to the fore
in various activist casts
with climatically purified ethics or at least
a clean migration background machine
They come across as ice-cream
sellers, toilet attendants, garbage
collectors and like to appear as hard
working guys, reality, however, reality is
what it is: overwhelmingly present
And they are nothing but wannabe
wisenheimers giving a red ass about good poetry
Hommage mit Gedicht
Amadé Esperer
Sicher, Enzensberger hat in der intellektuellen-Szene der Bundesrepublik kräftig mitgemischt, war ein Anrührer und Aufrührer sprachlich explosiver Gemische, hatte aber ein großes Gespür dafür, wann Rückzug, Weiterzug, Fortflug indiziert war, und so geriet er nie in realexistente Gewaltspiralen von APO und radikalisierten 68ern. Insofern verschaffte ihm seine geistige Flexibilität und poetische Fantasie jeweils das Glück, rechtzeitig zu eskapieren.
Auch war er gewitzt genug, sich mit der Gastrolle eines locker daherkommenden Möchtegern-Salon-Revoluzzers zu begnügen, zu vergnügen, indem er mal durch diesen roten und mal durch jenen dunkelroten Salon streifte, sich umsah, ein paar schlaue Sätze von sich gab und ging. Interessanterweise erscheinen einige von Enzensbergers luziden Maximen wie maßgeschneidert für unsere heutige Zeit der intoleranten Hypermoral und der präpubertären Überheblichkeit: „Die moralische Aufrüstung von links kann mir gestohlen bleiben [… ] Bekenntnissen ziehe ich Argumente vor. Zweifel sind mir lieber als Sentiments. Widerspruchsfreie Weltbilder brauche ich nicht. Im Zweifelsfall entscheidet die Wirklichkeit.“ [1]
In seiner literarischen Arbeit war er aber nicht nur stets verbindlich, sondern immer profund, originell und nie langweilig. Neben seinen viel beachteten Gedicht-Bänden hat er jede Menge Essays verfasst, die nicht nur stilistisch, sondern auch thematisch begeistern, überraschen und kenntnisreich oft verblüffende Zusammenhänge zwischen verschiedenen Themen und Bereichen eröffnen. Es ist bemerkenswert, dass Enzensberger diese gewaltige Aufgabe mit fast enzyklopädischen Fähigkeiten in der „B.C.“-Ära, also in der Zeit vor dem Computer, bewältigt hat.
Enzensberger kann mit Recht als einer der großen Hommes de Lettres der Bundesrepublik Deutschland gelten. Gleichzeitig war er aber auch Weltbürger und klärte als solcher einerseits seine Landsleute über andere literarische Welten und Kulturen auf, andererseits brachte er anderen Welten die deutsche Literatur und Kultur näher. Im Grunde verkörperte Enzensberger, weit mehr als die anderen großen deutschen Schriftsteller jener Zeit, wie etwa Grass, Böll, Johnson oder Walser, den weltgewandten intellektuellen Dichter par excellence. Und das, obwohl er aus der bayerischen bzw. fränkischen Provinz kam. Enzensberger war für diese Rolle nicht nur wegen seines überragenden Intellekts, sondern vor allem auch wegen seiner beeindruckenden Vielsprachigkeit geradezu prädestiniert.
Seine Multilingualität erlaubte es ihm, tief in andere Literaturen einzudringen, tiefer als es wohl die meisten seiner Mit-Dichter konnten. Enzensberger hat denn auch enorm wichtige Übersetzungsbeiträge und Essays geliefert, die die deutsche Literaturszene mit der angelsächsischen Lyrik, mit der spanischen, der portugiesischen und der russischen Lyrik, um nur einige zu nennen, bekannt machten. Er war diesbezüglich so etwas wie ein „Deutscher Ted Hughs“, der mit seinem Projekt „Poetry in Translation“ Ähnliches für die englischsprachige Welt erreicht hatte.
Nun ist der große Enzensberger, den man gut und gerne wegen seiner großen Beredtheit auch „Eloquenzensberger“ nennen könnte, im Alter von 93 Jahren gestorben. Zwar fanden sich Nachrufe in allen großen deutschen Blättern. Aber erstaunlich ist schon, wie mittelmäßig die meisten Feuilletons der noch verbliebenen Zeitungen Enzensberger in ihren Nachrufen „würdigten“.
Wir wollen diesen, mehr durch Pflicht als durch Neigung motivierten und mehr durch oberflächlichen Small-Talk als durch literarische Kenntnis charakterisierten Nachrufen nicht noch einen weiteren derartigen hinzufügen. Wir werden in einer der nächsten 2023er ARIEL-ART-Ausgaben ausführlicher vor allem die Lyrik Enzensbergers würdigen, widmen ihm hier aber schon als kleine Hommage, das stilistisch durchaus von ihm inspirierte, bilinguale Gedicht Klugscheißer-Liedchen.
[1] Enzensberger HM, in: Kursbuch, Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main 1966
Klugscheißer-Liedchen
Sie intonieren im gemischten Chor ermäßigte
Klängen, Urschreie von Yoni-Knallern
Zen-buddhisten, Meta-Marxisten, Astrologie und Pseudo
Feminismus, oberflächliche Kritik am jüngsten Kapitalismus
Sie kosten ein Lächeln und machen gute Miene zum bösen Spiel.
Sie haben ihren Verstand und ihren Status als Hofnarren verloren
Sie wechseln häufig ihr Geschlecht, piesacken
Pronomen, wollen alles abschaffen, verändern
Sie wissen nur noch nicht, was
inzwischen, spielen sie sich in den Vordergrund
in verschiedenen Aktivistenrollen
mit klimatisch gereinigter Bienen-Moral oder wenigstens
einer sauberen Migrationshintergrundmaschine
Sie treten auf als Eisverkäufer, Toilettenwärter, Müll
sammler und erscheinen gerne als hart
arbeitende Typen, die Realität ist jedoch die Realität
ist, was sie ist: überwältigend präsent
Und sie sind nichts als Möchtegern-Klugscheißer,
das sind sie, scheren sich einen Dreck um gute Poesie
.
Paying Homage
To Peter Handke
*6.12.1942
A Tribute and a Poem
Amadé Esperer
The figure of the outsider is central to modern literature and also to Peter Handke, who has experienced this role firsthand since his birth. One could understand Handke’s work as writing about the outsiders of this world, about the disadvantaged, the forgotten, the despised. He sets out in writing to search for himself and in doing so discovers the conditioning and stabilizing power of faithful language. Thus, he discovers and uncovers the core substance of what connects us all as human beings and to which we are all exposed: The Conditio Humana.
In his endeavors, it seems to me, he is guided by the creative eros of concrete truthfulness, that is, of truth that is appropriate to the individual and his individual history in the respective context in which he is embedded. In doing so, Handke never judges, never erects border walls, neither those of hatred and damnation, nor those of highfaluting hypermorality. As with all truly great poets, his writing always resonates with a love of people. His prose is sensitive and meditative, his poetry original, wittily ambivalent and striking.
In an era that sells as literary art the shallow waters of popular realism [1], which, among other things, dispenses with the optative and subjunctive, concentrates primarily on the trivial communication of action, and neglects poiesis, it is a soothing, almost spiritual experience to read Handke. In his artful and authentically true language, one can indeed find a rewarding home and come to one´s senses.
The fact that Handke, the humanist whose ambitions never were oriented toward a prize, was awarded the Nobel Prize speaks volumes for the reawakened lucidity of the Nobel Prize committee that, in previous cases, e.g. Bob Dylan, had made embarrassing blunders.
[1] Baßler M. Populärer Realismus. Vom International style gegenwärtigen Erzählens. C.H. Beck, München 2022
Through the barbed wire I want blackberries*
in sight of, in spite of the divisive
I will eat them with you and I will
not let go
the beauty, beauty I want
to pass on through the wires of the world
and its masked faces
I want to tell the horizons
what was good shall be good
I want to tell the mountains
bowing to the flower is possible
and the bird on the bough is responsive
and the blue in the sky is matching
our eyes
bearing the beauty
will have dominion
so, slow me down, transform me
render my inexplicable sighs
into songs
like the procession of crowing magpies
like the clouds chasing away
like the luminous in the gray
what threatens from afar like Medusa’s head
unfolds as we approach
as child’s play and the house of power
is a child’s face
so, let me decipher the music of the world
in your face
let me decipher the impulse of the galaxy
in your pulse
let me decipher the breeze of your breath
in the universe of your beautiful
I
_____________________________________________________________
* The poem above uses, in a kind of cut-up technique, some sequences from Handke’s Nobel Prize speech, which he gave in Stockholm in 2019, and a few short quotations from his book „Als das Wünschen noch geholfen hat“ [Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main 1975].
.
Eine Hommage mit Gedicht
Amadé Esperer
Die Figur des Außenseiters ist für die moderne Literatur zentral und eben auch bei Peter Handke, der seit seiner Geburt diese Rolle am eignen Leib erfahren hat. Man könnte Handkes Werk als Schreiben über die Außenseiter dieser Welt, über die Benachteiligten, die Vergessenen, die Verachteten verstehen. Er macht sich schreibend auf die Such nach sich selbst und entdeckt dabei die konditionierende und stabilisierende Macht getreuer Sprache. Anhand der unterschiedlichsten Schicksale seiner Protagonisten entdeckt er, deckt er schreibend die Kernsubstanz dessen auf, was uns alle als Menschen verbindet und dem wir alle als Menschen ausgesetzt sind, der Conditio Humana
Bei seinem Unterfangen leitet ihn, so erscheint es mir, der schriftstellerische Eros zur konkreten Wahrhaftigkeit, zur Wahrheit also, die dem Einzelnen und seiner individuellen Geschichte im jeweiligen Kontext, in den er eingebettet ist, angemessen ist. Dabei richtet Handke nie, errichtet nie Grenzwälle, weder solche aus Hass und Verdammnis, noch solche aus alles besserwisserischer Hypermoralität. Im Gegenteil, wie bei allen wirklich großen Dichtern schwingt bei Handkes Schreiben immer die Liebe zu den Menschen mit. Einfühlsam, meditativ ist seine Prosa, originell, witzig ambivalent und plakativ seine Lyrik.
Handke lesen bedeutet, in eine meditative Stimmung zu geraten, ruhig zu werden, das Auge auch für kleinste Details empfänglich zu machen, in den entschleunigenden Fluss von meisterhaft gehandhabter deutscher Hochsprache einzutauchen.
In einer Zeit, in der die seichten Gewässer einfältiger, ohne Optativ und Konjunktiv, ohne Wunsch- und Möglichkeitswelt, auskommender populär-realistischer [1] Sprache als Weihwasser guter, das heißt in Wahrheit belangloser Literatur verkündet und verkauft werden, ist Handke zu lesen eine wohltuende, gleichsam spirituelle Erfahrung. In Handkes Sätzen kann man wahrlich eine Heimat finden und zu sich selbst kommen.
Dass Handke, der Menschenfreund, dessen Schreiben nie auf Preise hin orientiert war, den Literaturnobelpreis für seine humanistische Weltliteratur verliehen bekam, spricht für die wiedererwachte Klarsicht des Nobelpreiskomitees, das sich in früheren Fällen, etwa bei Bob Dylan, peinliche Schnitzer geleistet hatte.
[1] Baßler M. Populärer Realismus. Vom International style gegenwärtigen Erzählens. C.H. Beck, München 2022
Durch Stacheldraht will ich die Brombeeren*
mit dir essen, ich werde die Schönheit nicht lassen
Schönheit, die dich weitergeben
durch den Lärm der Welt und ihre maskierten
Gesichter
Ich will den Horizonten sagen
was gut war, soll sein
Verbeugung vor der Blume
ist möglich, denn der Vogel auf dem Zweig
ist ansprechbar und das Blau des Himmels ist
und das Blau des Himmels passt
zu unseren Augen
Schönheit zu ertragen
wird herrschen
mich verlangsamen, mich verwandeln
meine unerklärlichen Seufzer
in Lieder
über die Prozession der krähenden Elstern
über die dahinjagenden Wolken
über das Leuchtende im Grau
was aus der Ferne droht wie das Haupt der Medusa
entfaltet sich, wenn wir uns nähern
wie ein Kinderspiel und das Haus der Macht
ist ein Kindergesicht
so lass mich das Tosen der Welt entziffern
in deinem Gesicht
lass mich den Impuls der Galaxie entschlüsseln
in deinem Puls
lass mich die Brise deines Atems entziffern
im Universum deines schönen
Ich
_________________________________________________
* Das obige Gedicht benutzt in einer speziellen Art Cut-Up-Verfahrens kurze Abschnitte aus Handkes Nobelpreise-Rede, die er 2019 in Stockholm gehalten hat, und ein paar kurze Zitate aus seinem Buch „Als das Wünschen noch geholfen hat“ [Suhrkamp, Frankfurt am Main 1975]