Memento Mori (Still Life)
[size 200X150cm, acrylic on canvas]
Painted by Leia, Elisa, Nora and Emma Autenrieth (12-15 years old) under the guidance of Elisabeth Autenrieth (grandmother)
[size 200X150cm, acrylic on canvas]
Painted by Leia, Elisa, Nora and Emma Autenrieth (12-15 years old) under the guidance of Elisabeth Autenrieth (grandmother)
[Colored drawing / Buntzeichnung]
[Hybrid photography]
[Pencil collage on paper / Bleistift-Collage auf Papier]
[Acrylic and sand / Acryl und Sand]
[Acrylic on canvas / Acryl auf Leinwand]
The dominant topic of the pictures is the human being with the images of his inner state of mind, without gloss and glory of is possible meaning or the flaw of a lived triviality.
The picture formats, which often press the figures in their entirety, can be explained as the expression of their human imperfection and vulnerability. However, they can also point out the problems oft he artist in grasping the whole person.
The two paintings are continuations of a first subject. Its motif „Late evening“ is quoted in the painting „Tabula rasa or the end of a time“.
Das beherrschende Thema der Arbeiten ist der Mensch mit den Abbildern seiner inneren Befindlichkeiten, ohne Glanz und Glorie seiner möglichen Bedeutung oder den Makel einer gelebten Trivialität.
Die oft die Figuren in ihrer Ganzheit recht bedrängenden Bildformate kann man als den Ausdruck einer menschlichen Unvollkommenheit oder Verletzlichkeit erklären. Sie können aber auch auf die Problematik des Künstlers hinweisen, den Menschen in seiner Gesamtheit zu erfassen.
Die beiden gezeigten Gemälde sind Fortführungen eines ersten Themas. Dessen Motiv „Später Abend“ ist im Gemälde „Tabula rasa oder das Ende einer Zeit“ zitiert
[cartoon drawing/ Karikatur]
[cartoon drawing/Karikatur]
[cartoon drawing / Karikatur]
[cartoon drawing/Karikatur]
[Watercolor drawing / Aquarellierte Zeichnung]
[Photography / Fotografie]
[Photography / Fotografie]
[Photography / Fotografie]
[Photography / Fotografie]
[Photography / Fotografie]
The actual meaning of photography is „painting or drawing with light“. This is exactly what interests me when taking pictures. The motif must have a painterly or graphic quality so that it appeals to me. Structure and rhythm are also important to me.
Der Begriff Fotografie bedeutet „mit Licht malen oder zeichnen“. Genau das interessiert mich beim Fotografieren. Das Motiv muss eine malerische oder zeichnerische Qualität haben, damit es mich anspricht. Ebenfalls wichtig sind mir Struktur und Rhythmus.
[Acrylic on cotton / Acryl auf Baumwolle]
[Acrylic on cotton / Acryl auf Baumwolle]
[Acrylic on cotton / Acryl auf Baumwolle]
Over time, I developed some methods to activate my subconscious and find pictures. Role models were painters such as Francisco de Goya, Caspar-David Friedrich, Max Ernst und Francis Bacon.
The paintings often refer to crises and individual fears of today.
Im Lauf der Zeit entwickelte ich einige Methoden mein Unterbewusstsein zu aktivieren und Bilder zu (er)finden. Vorbilder waren dabei Francisco de Goya, Caspar-David Friedrich, Max Ernst und Francis Bacon. Die Gemälde nehmen häufig Bezug auf Krisen und die individuellen Ängste der heutigen Zeit.
Warum Ariel? Warum Multilingual?
Why Ariel? Why Multilingual?
Here, you find poems
both related and unrelated
to the issue’s main topic
Here, you find
short pieces of prose
Here, you find
the essays
Here, you find reviews of newly
published poetry books
Visit the Portrait
Site
Read an
actual interview
Read on new
Discoveries
Visit the
opto-artistical section