Je t’ai tout donné
Alles habe ich dir dargeboten
Je t’ai tout donné
Je t’ai tout donné
L’éloquence de mes yeux
la transparence de mes cheveux
l’or de mes aveux
Mon corps qui jouit
qui te séduit
Je t’ai tout offert
Les plaisirs de ma chair
exposés pour toi dans l’air
Les mystères de mon âme
mes sentiments en flammes
moi, la femme
Puis je suis devenue le divan de tes hommages
Tu as attaché tes crampons à mon corps
pour me serrer jusqu’aux entrailles
Tout en couvrant ma silhouette
tu as ignoré mon mes ailes
avec lesquelles je me libère
Tes humeurs se sont jetées dans mon coeur
elles ont traversé mon sang
pour devenir un étang
Emportée par tes torrents
j’ai compris qu’il était temps
que je ne sois plus l’amante de toutes tes saisons
Alles habe ich dir dargeboten
Ich habe dir alles dargeboten
die Redegewandtheit meiner Augen
die Lichtdurchlässigkeit meiner Haare
das Gold meiner Geständnisse
meinen, dich liebenden Körper
Dir habe ich alles überreicht
die Freuden meiner Liebeslust
für dich erblühend in der Luft
die Mysterien meiner Seele
meine Empfindungen, entflammt
im frühmorgendlichen Tau
mein ich, mich die Frau
Danach wurde ich zum Diwan deiner Ehrerbietung
Du hast deine Wurzeln in meinen Leib geschlagen
griffst in die Glut meines innersten Guts
Meine Schattenrisse gänzlich erfassend
vergasst du meine Flügel
dank denen ich mich befreie
Deine Launen stürzten sich in mein Herz
sie färbten mein Blut
wurden zum Teich
Von deinen Wildbächen hinweggerafft
erkannte ich
dass eine neue Zeit anbrach
Sie hiess mich
nicht mehr die Geliebte all deiner Jahreszeiten zu sein
Nous n’y sommes pas parvenus
Wir haben es noch nicht geschafft
Nous n’y sommes pas parvenus
Nous n’y sommes pas parvenus
au Non exigé par le jeune Borchert en son temps
Aussi grave
non, non, cela ne pouvait l’être
ne pas le devenir
ne pas l’advenir
Cet homme, ce simple écrivain
était-il un rêveur ?
Obtuse était la structure de ses phrases
excessives ses attentes demandant avec cran le Non
le Non refusant le déclin
Que de dur labeur
offert à l’avide pouvoir
d’une économie inhumaine
Nous avons cru à sa gloire
en oubliant la Terre et ses lois
Nous avons dit Oui à notre avilissement
à la décrépitude de la poésie de nos vies
au bannissement des Dieux
Ni le Soleil, ni la Lune
n’ont été flattés
ni la fureur de l’éclair, ni la puissance du tonnerre entendues
Criants présages
Dépourvue d’esprit nous semblait la vie,
le matérialisme étant notre état d’esprit
le développement notre nouvelle prière,
le progrès notre sombre affaire
Nous voilà dans les sables mouvants
immergés
ne flairant point l’inédit étouffement
Devrions nous pardonner la bêtise ?
Les griffes déchirant les bandes
des fragiles liens de l’existence
n’ont point été perçus
Réveillons-nous
nous, les moutons dans les immeubles en béton
nous, les troupeaux des boulevards
les managers pervertis des grandes compagnies
les penseurs dénaturés à l’espace rétréci
nous, les âmes perdues perdant les autres
les Hommes égarés s’égarant de l’Eden
Abdiquons, quittons les scènes s’ouvrant sur les sombres fosses
obnubilant les anciennes tribunes.
Rappelons-nous qui nous sommes
n’oublions pas d’où nous venons
songeons à ce que nous voulons réellement
et osons le Non à la robotisation de l’homme
Non à l’informatisation de nos interactions
Non à la digitalisation de la réflexion
Non à l’érection des pyramides de la peur
Non à la dogmatisation des idées
Non à l’asservissement de nos vies
Osons-nous nous regarder, remettons-nous en question
En Homme, sommes-nous nés
l’éveil d’un enfant nous a été donné
Comme des robots
nous devrions fonctionner ?
En folie nous allons ruminer
mourir sans avoir trouvé notre voix
sans avoir senti le cœur de la Terre
ni la raison de notre maintenant
Nous avons blessé l’essence du sens
Aveuglés par l’écran
nous séparant de l’important
tout s’amoindrit dans un monde qui joue à être grand
Insolent vacarme
aridité suffocante
s’inscrivant dans l’ivresse
de la liberté guidant l’Humain
Image d’une nouvelle terreur
instiguée comme toujours par l’Homme en fureur
Image d’un monde digitalisé
si loin de la réalité
pas du tout connecté
Des cellules cancérigènes pullulent
Nous tournons en rond
irradiés jusqu’aux poumons
esseulés et abandonnés
Des perdrix des neiges nous percent avec leurs lances
Un cerveau fatigué, étranglé
par des câbles de fils forts entremêlés
Ne le distinguons-nous toujours pas ?
Des câbles pénètrent nos nombrils !
Ne l’apercevons-nous vraiment pas
cette froide lumière si éblouissante
elle nous dérobe la vue
le regard sur ce qui devrait être su
Les entendons-nous
les gémissements de notre corps
enfermés dans le grenier
tout en haut, presque au ciel
Il est souffrant
car sur ses prairies
broutent des veaux métalliques géants
les dernières fleurs sauvages de nos champs
Wir haben es noch nicht geschafft
Wir haben es nicht geschafft
das Nein, das Borchert schon fordernd vorausgedacht
Wir glaubten ihm nicht, dem so jungen Mann
Nein, so schlimm konnte es doch nicht sein
würde es nicht werden, nicht enden
War der Mann nicht ein Dichter nur
allzu nackt, in seiner Wortstruktur
zu hart in seinem Verlangen
nach dem blossen Nein
dem Nein zum Zerfall von Allem
Wir haben viel gemacht
für unsere scheinbar menschliche Wirtschaftsmacht
Wir glaubten an die Pracht
erdenfremden Werdens
Wir sagten Ja zu allem Verderben
zum Absterben des im Grünen pulsierenden Lebens
zum Wegzug der Götter der Erde
Weder Sonne noch Mond
wurden geehrt und belohnt
Weder des Blitzes Feuer, noch des Donners Schlag erkannt
noch sonstige warnende Zeichen von grösster Hand
Geistlos schien uns alles
was nicht aus des Menschen Kopf gefallen
Materialismus hiess das Erlösungswort
an das alle glaubten sofort
Entwicklung das neue Gebet
Fortschritt das dunkle Geschäft
der Abtrünnigen des alten Geschlechts
Nun stecken wir im Schlamm
merken gar nicht mehr
dass wir ersticken daran
Sollten wir verzeihen den Gegangenen
die nicht wussten was sie taten
nicht erkannten die Krallen
die zerrissen haben das natürliche Band zu allem
Wacht auf, ihr Schafe in den Betonställen
ihr verirrten Herden auf den Strassen
ihr verkümmerten Manager grosser Firmen
ihr verformten Denker auf den immer kleineren Bänken
ihr verlogenen Vermittler verlorener Seelen
ihr entrückten Menschen Edens
Tretet ab, von den Bühnen die in Tunnels führen
die enger sind als die alten Tribünen
Erinnert euch, wer ihr seid
vergisst nicht, woher ihr kommt
denkt an das, was ihr wirklich wollt
und wagt das Nein
Nein zum Roboterdasein
Nein zur Informatisierung des Handelns
Nein zur Digitalisierung des Denkens
Nein zur Aufrichtung der Pyramiden der Ängste
Nein zum Propagandistendasein
Nein zum Dornröschenschlaf der Welt
Nein zur Versklavung des Lebendigen
Wagt es, und denkt über euch nach
Als Menschen wurdet ihr geboren
als beseelte Kinder erzogen
Wie Roboter sollt ihr funktionieren
Als Irre werdet ihr vor euch dahinsinnieren
sterben, ohne den Weg gefunden zu haben nach innen
ohne gefühlt zu haben das Herz der Welt
ohne erkannt zu haben
den Grund eures Jetzt‘s
den Sinn allen Seins
Erblinden werdet ihr vor dem Bildschirm
der euch abschirmt
so dass ihr immer mehr zusammenschrumpft
und es um euch nur noch dumpf herumtrumpft
Unverschämter Klamauk und reine Öde
prägen sich ein in eure Hirnrinden
bringen langsam verstohlen alle Arten um
die als Wildblumen ausarten
Bilder einer neuen Schreckensmacht
wie immer, vom Menschen selbst entfacht
Bilder aus einer digitalen Welt
die überhaupt nicht zusammenhält
Krebszellen wuchern
Wir drehen uns im Kreis
verstrahlt bis in die Lunge
Vereinsamt und allein
lassen wir uns von Schneehühnern locken
die uns mit Schwertern durchstechen
uns tödlich treffen
Ein ermüdetes Gehirn
verwickelt im Kabelgezwirn
Merken wir es denn nicht
Kabel dringen ein in unseren Nabel
Spüren wir es denn nicht, das grelle Licht
das uns stiehlt das Augenlicht
Hören wir es, des Körpers Wimmern
oben im Abstellzimmer
ganz oben, fast im Himmel
Er leidet
denn auf seinen Wiesen
fressen stählerne Riesenkälber
die allerletzten Blumenfelder
Passions Matthieu
Passions Elle
Passions Jean
Passions Mathäus
Passions Sie
Passions Johannes
Passions
Matthieu
Les Passions de Bach
m’animent
me réconfortent et me couronnent
Dépourvu d’elles
vidées de leur sang seront mes veines
après l’éclat coupant le fil d’argent de ma vie
Vie, si accomplie
créée par toi en moi
vie que par toi seul, je peux parfaire
Elle
la Passion de Saint Matthieu
la senteur du lys de tous les chants
verse
la poudre d’or sur la détresse
dénonce
la paresse de l’orgueil
par ses sonorités ineffables
Elle
la source intarissable
libérant des colchiques d’un automne en croissance
les aspirations des chanteurs délivrés
En douceur l’éloquence s’exténue
transposant des airs en prières
métamorphosant des récitatifs
pour incarner le pur renoncement
Dévotion, enfant de la tristesse
renaissance de l’abandon aux sons
incitant l’unique pardon
C’est elle qui engendre l’humilité
dévoilant le sens des pleurs
Jean
Ô ma mélodie
avec toi, qui bouleverse le tréfonds de ma vie
je voudrais m’évader
pour longer les déambulatoires
et épouser avec ma voix la terre
la quitter pour y aller
M’infiltrer dans l’infini
de l’unique inédit
séjourner
dans les lieux saints du Mien
dans les vibrantes palpitations de l’immensité des sphères
dans la vaste vallée des plus belles muses
Je vais m’en aller, en tant que son
son de Jean
lorsque la colombe reviendra
le soir quand il fera froid
Trompée dans ses Passions
Passionen
Matthäus
Bachs Passionen
die mich bewohnen
mich belohnen, bekrönen
ohne die ich längst verblutet wäre
nach dem Scherbenschnitt
der meine Leben durchschritt
Leben, die so vollkommen
in mir, von Dir, wurden geboren
die Du allein mir hast auserkoren
Sie
Sie
die Matthäus-Passion
der Lilienduft allen Gesangs
wirft Gold über die Not
verklagt Missetaten
durch die Unerschöpflichkeit des Tons
Sie erlöst
befreit die Sehnsüchte der Singenden
aus den Herbstzeitlosen des Wachsenden
In Zartheit ermattete Kraft
lässt Arien zu Gebeten werden
Rezitative zu reiner Entsagung
Im Schmerz verstandene Hingabe
im Klang auferstandenes Geben
werden zu wirklichem Vergeben
Sie spendet Leben
und gibt dem Weinen einen Sinn
Johannes
Mit dir, mein innerster Gesang
durch deinen Wendelgang
möchte ich in die
von der
Welt treten
Hinaus
in die Weiten des Nur-Einen
hinein
in die ältesten Stätten des Meinigen
ins Leben der grössten Sphären
ins tiefe Tal schönster Musen
Sterben, als Klang des Johannes, werde ich
wenn die Taube wiederkommen wird
am Abend da es kühle sein wird
In der Mitte seiner Passionen