Poetry
DANIELA GESSLEIN (GERMANY)
German Poem & English Version: Daniela Geßlein

Gehirngewitter

 

Z u deinem schweren Schlaganfall, dem Apoplex,

E reilte dich das Krankheitsbild der Aphasie.

I m Klang ein Reim auf Poesie. Welch’ Ironie!

G ehirngewitter fetzten durch den Sprachkomplex.

D er Doktor sagte, Laut und Wort sei’n nicht vernetzt.

A ns Unterhalten sei nicht mehr zu denken. WIE?

S ogar das Schreiben, Lesen kannst du fortan nie?

G elinde formuliert: Ich war zutiefst entsetzt.

E ntgegen meiner Lethargie hast du’s gewagt,

S ogar mit Mimik, Gesten wortlos viel gesagt.

I ch habe wirklich grenzenlos Respekt für dich.

C erebrale Ischämie bremst dich nicht aus.

H offst und kämpfst und machst dabei das Beste draus.

T rotz allem zeigst du stets – schräg lächelnd – dein Gesicht.

 

[Foto: Helmut Geßlein]

Cerebral tempest

 

S o when you suffered from a crippling stroke –

H ow sad! – You’ve also had aphasia.

O h, this rhymes with poesia. A joke?

W heras it’s slashing your speech area.

M y words and sounds to you do not make sense?

E xplain to me: A chat cannot be made?

Y ou cannot write or read, the doctor ends.

O n my behalf: I’m more than just dismayed.

U nique you are! You’ve never given up.

R eal magic: Signs say more than words can do.

F orever my respect for you’s on top.

A s brain ischemia never will stop you.

C onfident and brave, you go on with grace.

E ach time you show – slantly smiling – your face.

 

[Picture credit: Helmut Gesslein]