Poetry

Yitzhak Laor (Israel)
Hebrew Poem: Yitzhak Laor; German & English Version: Amadé Esperer

 

A Man is Feeding a Woman

איש מאכיל אשה

אִישׁ מַאֲכִיל אִשָּׁה
בְּמַזְלֵג אֲבַטִּיחַ.
אִישׁ וְאִשָּׁה אֲחֵרִים
צוֹפִים בָּם. הַצוֹפָה אוֹמֶרֶת :
כַּמָּה הוּא דּוֹאֵג לָהּ. הַגֶּבֶר הַצּוֹפֶה
אוֹמֵר בְּכַוָּנָה : תִּרְאִי אֶת הָרֶוַח
בֵּין הַשְּׂפָתַיִם תִּרְאִי אֶת הַלָּשׁוֹן שֶׁלָּהּ
כְּאִילּוּ מִתְנַתֶּקֶת מֵהַפֶּה תִּרְאִי

אַחַר כָּךְ מְשַׁלְּמִים וְהוֹלְכִים הַבַּיְתָה.
מַה שֶׁלֹּא יִקְרֶה הִיא לוֹבֶשֶׁת פִּיגָ’מָה
וְהוּא חוֹשֵׁב לָמָּה תָּמִיד הִיא נִשְׁאֶרֶת

עִם תַּחְתּוֹנִים

Ein Mann füttert eine Frau

Ein Mann füttert einer Frau

Wassermelone mit einer Gabel

Ein anderer Mann und eine andere Frau

schauen ihnen zu. Sie sagt:

wie sehr er sich um sie kümmert. Der Mann

sagt absichtlich: Schau der Spalt

zwischen den Lippen, sieh nur ihre Zunge

als ob sie sich von ihrem Mund gelöst hätte, sieh

dann bezahlen sie und gehen nach Hause.

Was auch immer passiert, sie trägt Pyjama

und er denkt, warum bleibt sie immer

in Unterwäsche

 

 

A man is feeding a woman

A man is feeding a woman

a watermelon with a fork.

Another man and another woman

are watching them. She says:

how much he cares for her. The man

says on purpose: Look at the gap

between her lips, look at her tongue

as if it had detached from her mouth, look

then they pay and go home.

Whatever happens, she wears pajamas

and he thinks, why does she always stay

in underwear