A Man is Feeding a Woman
A Man is Feeding a Woman
איש מאכיל אשה
אִישׁ מַאֲכִיל אִשָּׁה
בְּמַזְלֵג אֲבַטִּיחַ.
אִישׁ וְאִשָּׁה אֲחֵרִים
צוֹפִים בָּם. הַצוֹפָה אוֹמֶרֶת :
כַּמָּה הוּא דּוֹאֵג לָהּ. הַגֶּבֶר הַצּוֹפֶה
אוֹמֵר בְּכַוָּנָה : תִּרְאִי אֶת הָרֶוַח
בֵּין הַשְּׂפָתַיִם תִּרְאִי אֶת הַלָּשׁוֹן שֶׁלָּהּ
כְּאִילּוּ מִתְנַתֶּקֶת מֵהַפֶּה תִּרְאִי
אַחַר כָּךְ מְשַׁלְּמִים וְהוֹלְכִים הַבַּיְתָה.
מַה שֶׁלֹּא יִקְרֶה הִיא לוֹבֶשֶׁת פִּיגָ’מָה
וְהוּא חוֹשֵׁב לָמָּה תָּמִיד הִיא נִשְׁאֶרֶת
עִם תַּחְתּוֹנִים
Ein Mann füttert eine Frau
Ein Mann füttert einer Frau
Wassermelone mit einer Gabel
Ein anderer Mann und eine andere Frau
schauen ihnen zu. Sie sagt:
wie sehr er sich um sie kümmert. Der Mann
sagt absichtlich: Schau der Spalt
zwischen den Lippen, sieh nur ihre Zunge
als ob sie sich von ihrem Mund gelöst hätte, sieh
dann bezahlen sie und gehen nach Hause.
Was auch immer passiert, sie trägt Pyjama
und er denkt, warum bleibt sie immer
in Unterwäsche
A man is feeding a woman
A man is feeding a woman
a watermelon with a fork.
Another man and another woman
are watching them. She says:
how much he cares for her. The man
says on purpose: Look at the gap
between her lips, look at her tongue
as if it had detached from her mouth, look
then they pay and go home.
Whatever happens, she wears pajamas
and he thinks, why does she always stay
in underwear