Poetry
INGO CESARO (Germany)
German Text: Ingo Cesaro; Spanish Transl.: Ursula Heinze de Lorenzo; English Transl.: Amadé Esperer

Lorcas Land

 

Du erzähltest Nachmittage lang

von diesem Land

das mir nicht fremd

durch Lorcas Gedichte

und bestätigst mir nur

den Geschmack der Erde

der mir entglitten war

 

mit geschlossenen Augen

lausche ich dem Gesang des Vogels

auf der Mauer

sogar die Eidechse verharrt

 

noch nie habe ich Geschichten

von Vögeln erzählt

verstanden

nur hier in der Julihitze

erzählt er

mit geschlossenen Augen

von Vögeln

die im Herbst hier vorbeikommen

von meinem Land erzählen

in meiner Sprache

 

du erzählst lange Nachmittage

von diesem Land

dass ich Sehnsucht bekomme

und mich morgen schon

auf den Weg mache

in mein Land in unser Land

dessen Sprache hier

so fremd klingt

ähnlich dem Gesang

dieser andalusischen Vögel

weil wir nur das Echo hören

zwischen den Schnäbeln.

El País de Lorca

 

Hablaste tardes enteras

de ese país

que no me resulta extraño

por los poemas de Lorca

y me confirmas solamente

el sabor de la tierra

que se me había deslizado

 

con los ojos cerrados

escucho el canto de los pájaros

sobre el muro

incluso el lagarto permanece

 

nunca comprendí las historias

que se cuentan

de los pájaros

sólo aquí bajo el calor de julio

cuenta

con los ojos cerrados

de los pájaros

que pasan en otoño aquí

cuentan de mi país

en mi lengua

 

hablas tardes enteras

de ese país

que me entra la anoranza

y manaña ya

me pongo en camino

hacia mi país hacia nuestro país

cuya lengua aquí

tan extraña suena

parecida al canto

de ese pájaro andaluz

porque sólo oímos el eco

entre los picos.

Lorca’s Land

 

You spent afternoons reporting

from this country

not strange to me

through Lorca’s poems

and just confirm

the taste of earth that had

slipped from my grasp

 

with closed eyes

I listen to the song of the bird

on the wall

even the lizard pauses

 

I’ve never understood stories

told about birds

only here

in the heat of July

he is speaking

with closed eyes

about birds

who pass by here in fall

to speak of my country

in my language

 

during long afternoons you talk

about that country

thus, I get a craving

to get me underway

tomorrow

to my country to our country

whose language here

sounds so alien

like the singing

of these Andalusian birds

because we only hear the echo

between the beaks